אני רוצה להעביר כאן את הנושא האחרון של הספר הראשון, בכדי שבקרוב, אחרי המבחן בצרפתית, נוכל להתחיל את הספר השני.
מה שיש לנו הפעם הוא kara. אנחנו פגשנו כבר את ה- kara של toukyou kara kyouto made ("מטוקיו ועד קיוטו"). יש עוד שימושים ל- kara, אחד מהם הוא "בגלל ש...". ביפנית אומרים קודם את משפט הסיבה, שנגמר ב- kara ואז את משפט התוצאה. אבל הרבה פעמים בשפה מדוברת אומרים משפט, ואז אומרים משפט סיבה שמסביר את מה שנאמר קודם. אם בא פועל או תואר i לפני kara אין שום שינוי. אבל אם יש ש"ע או תואר na לפני, אז אחריהם יבוא da או desu ואז kara. לדוגמא: watashi wa bangohan wo tsukurimasu kara, chotto matte kudasai - בגלל שאני מכינה את ארוחת הערב, בבקשה תחכה קצת. samui [desu] kara, kooto wo kite imasu - בגלל שקר אני לובשת מעיל. (ה- desu הוא לא חובה, אפשר להשמיט אותו. אבל אי אפשר לשים da אחרי תואר i, שמים da רק אחרי תואר na וש"ע). watashi wa sensei desu kara omoi sekinin ga arimasu - בגלל שאני מורה, יש [לי] אחריות כבדה. kono doresu ga kirei desu kara, kaitai desu - בגלל שהשימלה הזו יפה, [אני] רוצה לקנות [אותה].
כמו שאמרתי קודם, בדיבור הרבה פעמים אומרים קודם תוצאה ואז סיבה. אם ניקח את המשפט השני שכתבתי למעלה, הוא ייראה ככה בשיחה יומיומית: kooto wo kite imasu. samui [desu] kara / samui kara desu - אני לובשת מעיל. כי קר. [האופציה השנייה, שאומרים kara desu היא יותר מנומסת, בעוד שהראשונה היא יותר דיבורית].
עוד שימוש ל- kara הוא שילוב של פועל בצורת te אחריו kara ואז עוד משפט. המשמעות שנובעת מהצורה הזו היא "אחרי ש...". בסופו של דבר, tabete kara, למשל, פירושו: "אחרי שאוכלים". לדוגמא: watashi wa okite kara ha wo migakimasu - אחרי שאני מתעוררת אני מצחצחת שיניים. watashi wa shukudai wo shite kara terebi wo mimashita - אחרי שעשיתי שיעורי בית, צפיתי בטלוויזיה. ie ni kaette kara bangohan wo tsukurimashou - אחרי שנחזור הביתה, הבה נכין ארוחת ערב.
זהו סיימנו! תחזיקו אצבעות ותחכו בסבלנות לספר השני של ICU!!
_________________ ご主人様!ご主人様!大変でちゅ!! カマンベール。。。 エビちゅマン
נערך לאחרונה על ידי Ebichu בתאריך ג' יולי 22, 2008 8:46 pm, נערך פעם אחת בסך הכל.
|